Páginas

jueves, 29 de septiembre de 2016

Fantásticas aventuras de Tito y Tif (Joaquín Xaudaró)


Es interesante analizarnos a nosotros mismos y darnos cuenta de cómo hemos aceptado la invasión cultural de EEUU. La historia del cómic mundial en gran parte la solemos entroncar en EEUU, a pesar de que los primerísimos cómics fueron europeos (recordemos Las aventuras de Monsieur Vieux Bois, por ejemplo). Max und Moritz en alemania, Caran d'Ache en Francia... y seguimos diciendo (especialmente los que estamos más desinformados) que Yellow Kid de 1895 es el primer cómic, cuando ya era un medio asimilado en Europa.

¿Y en España? En España los pioneros del cómic permanecen en un relativo olvido tanto por las dificultades de recuperar las revistas originales, como por lo difícil que es convencer al público de que nuestra historia del cómic es importante, al menos para nosotros, para entender nuestra sociedad. En ese sentido, Glénat/EDT hasta hace unos años hizo un esfuerzo (imposible de agradecer) por recuperar nuestra historia del cómic, y ahora Taula Ediciones, una editorial mucho más modesta, continúa esa línea.

Fantásticas aventuras de Tito y Tif es el primer cómic en formato libro de la historia de España, de 1915. O en otras palabras que llaman más la atención, es "la primera novela gráfica española", aunque con un enfoque de cómic popular. Su argumento es muy sencillo: el boticario Tito y su perro Tif salen de caza (en realidad salen a leer el periódico al campo) y de pronto se ven metidos en una y otra aventura que les lleva al continente africano y otros peligros relacionados con la 1ª Guerra Mundial. El parecido con Tintín en el Congo es muy obvio: un tebeo de aventuras pero con dibujo caricaturesco, línea clara, un hombre y su perro, y especialmente todo lo que tiene que ver con el colonialismo y la facilidad para matar animales en un tebeo para niños.

Si ya de por sí el cómic es muy simpático por ciertos motivos (por ejemplo, el dibujo es tremendo), se le une una dedicatoria del nieto del autor, un prólogo de los dos editores en los que plantean la importancia de recordar nuestros primeros cómics, y un espectacular prólogo de Antonio Martín concienzudo y detallado sobre la vida y obra de Xaudaró.

El cómic de momento sólo se puede comprar por internet aquí.

martes, 20 de septiembre de 2016

María lloró sobre los pies de Jesús (Chester Brown)


A grandes rasgos, este cómic está formado por una selección de fragmentos de la Biblia adaptados por un autor que se define a sí mismo como cristiano. Los criterios de selección son dos. Por un lado, los fragmentos que hablan de favores sexuales y prostitución. Por otro, los que hablan de la desobediencia a Dios.

Chester Brown defiende una tesis delicada: no sólo la Virgen María fue una prostituta, sino que originalmente el cristianismo y el judaísmo (hasta los tiempos de san Pablo) no rechazaban esta profesión. Lo argumenta en base a estos fragmentos de la Biblia y haciendo comparaciones entre Evangelios, buscando las versiones originales de la Biblia y los Evangelios apócrifos y explicando las investigaciones de estudiosos y traductores. De ahí que una buena parte del tomo esté formado por notas para explicar las fuentes en las que se basa y las decisiones que ha tomado (hay notas a pie de página incluso de las notas a pie de página). Brown no quiere ridiculizar al cristianismo con esta tesis, sino devolver a la prostitución el prestigio perdido.

(De mi propia cosecha voy a añadir que no me parece una interpretación disparatada. El Poema de Gilgamesh empieza con un fragmento que recuerda mucho al Génesis bíblico y está relacionado con los favores sexuales. Mientras que en la Biblia Eva condena al hombre por darle conocimiento –representado por el fruto del árbol de la ciencia–, en el Poema de Gilgamesh el salvaje Enkidu se civiliza gracias a las relaciones sexuales de Shamhat, una prostituta sagrada. Es decir, no solo la mujer cambia de traer castigo a ser una salvadora, sino que la humanización de Enkidu se alcanza a través del sexo con una prostituta).

A medida que Chester Brown fue avanzando en esta investigación llegó a otros fragmentos de la Biblia que encajaban con el segundo mensaje de este cómic: el Dios de los cristianos, el de las parábolas de Jesús, no castiga a los que le desobedecen, sino que les premia. Para Brown, hay una base en la Biblia para defender que el cristianismo no se basa en normas morales, sino en el amor, que Dios prefiere al desobediente que ama al prójimo como sí mismo antes que al que acata sus mandamientos.

La lectura puede hacerse un poco densa (especialmente en cuanto uno se mete en las notas del final), pero Brown hace un grandísimo esfuerzo por ser claro, pedagógico y especialmente respetuoso.

martes, 13 de septiembre de 2016

La mujer rebelde. La historia de Margaret Sanger (Peter Bagge)


Margaret Sanger a lo largo de su vida luchó por una causa: la libertad en el control de la natalidad (es decir, la legalidad del aborto y los anticonceptivos). Tenemos tan asumida esta libertad que no somos conscientes del cambio que significó para la sociedad ni tampoco de las dificultades que supuso llegar a donde estamos: persecuciones, cárcel, denuncias... Esta lucha fue transversal, el cómic nos demuestra que fue independiente de los colores políticos (socialismo, anarquismo, cristianismo, etc.) de quienes la defendían. Es decir, sin contradecir ni manipular la vida o las ideas de Sanger, Bagge ha dado forma a un cómic que no sólo es interesantísimo, sino que es un alegato a favor de la desobediencia.

Comparada con muchos escritores, pintores o científicos, Sanger es una completa desconocida. Lo quiero destacar porque la decisión de contar su vida honra a Peter Bagge. Al contrario que en otros cómics biográficos, ponerla a ella en la portada no es un truco facilón para atraer lectores. Bagge no busca un bestseller, sino dar a conocer la lucha de esta activista por la libertad sexual.

Los aciertos de este cómic precisamente se deben a la admiración sincera que el autor siente por Sanger, por sus principios éticos y el valor para resistir a los ataques que recibía. Aunque su dibujo es muy caracterísico, Bagge hace todo lo posible por ser invisible, por ofrecer la visión más completa e imparcial de la vida de Sanger. El cómic es básicamente información. Incluso por las notas al final del tomo se podría decir que tiene miedo de que este cómic cree malentendidos o caiga en inexactitudes.

domingo, 11 de septiembre de 2016

Alan Moore en la editorial Bruguera

Ahora que Alan Moore confirma el retiro que anunció hace unos años puede ser un buen momento para revisar los cómics de Alan Moore publicados en la editorial Bruguera. (Abajo en los comentarios Juan Agustí confirma que NO son los primeros cómics de Moore publicados en España).


  • El tiempo en sus manos, dibujado por John Higgins, es la traducción de la historia Einstein publicada originalmente en el 2000AD nº309 (1983). Se publicó en el Mortadelo especial nº 200 centrado en los inocentes (diciembre de 1985).
  • Cronopolicías, dibujado por Dave Gibbons, es la traducción de Chronocops, publicado originalmente en el 2000AD nº310 (1983). Se publicó en el Mortadelo especial nº 203, el especial sobre "Mucha más-cara" (febrero de 1986)


Originalmente fueron pensadas para ser publicadas en blanco y negro, pero Bruguera las coloreó. Tiene su punto porque el color es un aspecto importante del primer cómic.











martes, 6 de septiembre de 2016

Las aventuras de Monsieur Vieux Bois (Rodolphe Töpffer)


El cómic como tal, como forma de contar historias para un gran público usando imágenes, nació con esta narración de Rodolphe Töpffer en 1837. Es muy interesante que precisamente el primer cómic naciese como una combinación de humor y aventuras. En él, el señor Vieux Bois hace todo lo posible por ganarse el amor de la mujer de sus sueños, y esto significa persecuciones interminables, intentos de suicidio, secuestros, robos, cárcel... Si se tiene en cuenta que fue el primer cómic, se entiende y perdona que se haga pesado y no sea tan efectivo como la mayoría de cómics actuales, en general más sofisticados. Y sin embargo, hay una osadía irrepetible del dibujante que no tiene ningún referente al que imitar, que tiene que crear todo desde cero (qué planos poner uno junto a otro, las elipsis, las repeticiones...)

La edición corre a cargo de Ginger Ape Books&Films. No me termina de convencer que los textos de cada viñeta de una página aparezcan en la primera viñeta uno debajo de otro, pero se compensa con esta decisión: el cómic se puede descargar de forma gratuita desde la web de la editorial. Y no sólo este cómic, sino también su versión pirata, Las aventuras de Mister Obadiah Oldbuck, publicado originalmente en 1841.